Alex | ηλθον ουν οι υπηρεται προς τους αρχιερεις και φαρισαιους και ειπον αυτοις εκεινοι δια τι ουκ ηγαγετε αυτον
|
ASV | The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
|
BE | Then the servants went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why have you not got him with you?
|
Byz | ηλθον ουν οι υπηρεται προς τους αρχιερεις και φαρισαιους και ειπον αυτοις εκεινοι δια τι ουκ ηγαγετε αυτον
|
Darby | The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?
|
ELB05 | Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharisäern, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
|
LSG | Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?
|
Pesh | ܘܐܬܘ ܕܚܫܐ ܗܢܘܢ ܠܘܬ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܟܗܢܐ ܠܡܢܐ ܠܐ ܐܝܬܝܬܘܢܝܗܝ ܀
|
Sch | Nun kamen die Diener zu den Hohenpriestern und Pharisäern zurück, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
|
Web | Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have ye not brought him?
|
Weym | Meanwhile the officers returned to the High Priests and Pharisees, who asked them, "Why have you not brought him?"
|